Modernist
Modernist (Blog) |
毎日T-ARA |
プリンセスT-ARA |
T-ARA : J-TV Shows |
T-ARA : Photo Storage |
SNS | Scrapbooking | 記事一覧
Top Page ≫ ≫ [PR] ≫ T-ARA T-ARA Verify ≫ T-ARA : あるスレッドを検証してみた ○○○○2
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
T-ARA T-ARA Verify
[7回]
よっち 2015/02/15 18:23 [編集]
最近は難しい話ですね。 考える話も嫌いではありません。 社会一般の話にはついていけませんが、音楽には一つの答えがないのでなんとか。 日本語バージョンですが、かなり特殊なものですね。 昔から日本語のカバーはありますが、本人が歌うというのはK-POP以外で聴いたことがありません。 選択肢が増えるので良いと思います。 聴きやすいし、入るきっかけになります。 聞き比べは私もしています。 楽しみの一つですね。 とてもマッチしている歌詞もありますが、No.9はちょっと(^^;) テレビで、イタリア人にナポリタンを食べてもらう企画がありました。 そのイタリア人は、「これはスパゲティではないが、別の料理と思えば美味しい」と言いました。 聴く側の感じ方でしょうか。 これは、個人的な意見です。 通常、聴くのは本国バージョンです。 それは生活スタイルからです。 以前は毎年、最近は一年半に一回くらいで渡韓しています。 距離はとても近いのに、文化は大きく違います。 興味深いですね。 東京からだと、沖縄より近いです。 若い頃は、大阪も異国に感じてよく行きました。 同じ感覚ですね。 また、ドラマもよく観ていますが、吹き替えは馴染めません。 キャストの声や表情を楽しんでいます。 つらいのは史劇で、字幕の他に注釈が付くため、二回の巻き戻しと一時停止を使います。 そのため、観るのに一時間ものが一時間半かかります。 近所の韓国料理店ですが、T-ARAの曲をメインにK-POPをかけてもらっています。 他のお客さんもいますし、店の雰囲気を壊せないので、持って行くCDは本国バージョンです。 小林克也の英語には遠く及びませんが、少しでも単語の勉強になれば、また韓国料理店のママさんとの話ネタになればと思って、本国バージョンを聴いています。 日本オリジナルの楽曲については、好きな曲ばかりなのでよく聴いています。 知られない名曲ですね。 本当に残念です。 それとバンドのライブですが、アレンジがないとおもしろくないと思います。 アレンジが嫌なら、おうちでCDを聴いてください、です(^^)
Re:こんばんは(^^) by OtoYeah : オトヤ 2015/02/15 23:44 [編集]
毎度よっちさん、こんばんは^^最近は色々ありまして、その影響でブログの方もちょっと小難しく?なってしまいました(笑)でもコレも自分の性なんで、まぁいいかと^^;確かに、本人が歌うというのは珍しいですね。逆に日本人が自分の曲を英語や中国語で歌うことはありましたけどね(宇多田とか)もちろん曲によって好き嫌いはあると思います。よっちさんの例えのように、日本語ヴァージョンすらも韓国の作詞家陣が作ってしまえば(権利などの問題があるでしょうが)、また面白いものが出来上がっていたかもしれませんね(笑)やはり文化等が違ってくると、それが新鮮に見えて面白く感じますよね。K-Popもまさにソレだと思います。なのに、自国の文化(日本語)をはめ込もうとするからおかしくなる・・・と感じてしまうのかもしれませんね。しかし、長く日本を離れると、日本語を聞くとホッとするんだと思います。きっと近すぎて、(日本語の)良さに気付けないのかな・・・と。自分はドラマや映画はほとんど観ないのですが、字幕派と吹き替え派に別れるみたいですね。やはりそれぞれに言い分があるんでしょうね・・・:OK-Popは、本国のヴァージョンを聴くのが良いというか、韓国のものですから、それが普通なんだとも思います。ただ日本人なのに、どうして日本語ヴァージョンを嫌う人が多いのか?とふと思ったんです。よっちさんのように目的意識があってのことなら、なにも違和感はありません:)日本オリジナルの曲は、自分も好きな曲が多いです。英語圏のフォーラムでは、韓国の曲と同じように愛されているようですよ^^バンドの件は自分の力量不足もあったのかもしれませんが、認めてもらえる声もあったので、自分でプラマイ・ゼロに持って行ってました(笑)
コメントは即反映されます。投稿する前に不適切、不快な表現がないかなど内容をよく確認してください。名前(HN)の記入をお願いします=)
コメント一覧
よっち 2015/02/15 18:23 [編集]
最近は難しい話ですね。
考える話も嫌いではありません。
社会一般の話にはついていけませんが、音楽には一つの答えがないのでなんとか。
日本語バージョンですが、かなり特殊なものですね。
昔から日本語のカバーはありますが、本人が歌うというのはK-POP以外で聴いたことがありません。
選択肢が増えるので良いと思います。
聴きやすいし、入るきっかけになります。
聞き比べは私もしています。
楽しみの一つですね。
とてもマッチしている歌詞もありますが、No.9はちょっと(^^;)
テレビで、イタリア人にナポリタンを食べてもらう企画がありました。
そのイタリア人は、「これはスパゲティではないが、別の料理と思えば美味しい」と言いました。
聴く側の感じ方でしょうか。
これは、個人的な意見です。
通常、聴くのは本国バージョンです。
それは生活スタイルからです。
以前は毎年、最近は一年半に一回くらいで渡韓しています。
距離はとても近いのに、文化は大きく違います。
興味深いですね。
東京からだと、沖縄より近いです。
若い頃は、大阪も異国に感じてよく行きました。
同じ感覚ですね。
また、ドラマもよく観ていますが、吹き替えは馴染めません。
キャストの声や表情を楽しんでいます。
つらいのは史劇で、字幕の他に注釈が付くため、二回の巻き戻しと一時停止を使います。
そのため、観るのに一時間ものが一時間半かかります。
近所の韓国料理店ですが、T-ARAの曲をメインにK-POPをかけてもらっています。
他のお客さんもいますし、店の雰囲気を壊せないので、持って行くCDは本国バージョンです。
小林克也の英語には遠く及びませんが、少しでも単語の勉強になれば、また韓国料理店のママさんとの話ネタになればと思って、本国バージョンを聴いています。
日本オリジナルの楽曲については、好きな曲ばかりなのでよく聴いています。
知られない名曲ですね。
本当に残念です。
それとバンドのライブですが、アレンジがないとおもしろくないと思います。
アレンジが嫌なら、おうちでCDを聴いてください、です(^^)
Re:こんばんは(^^) by OtoYeah : オトヤ 2015/02/15 23:44 [編集]
毎度よっちさん、こんばんは^^
最近は色々ありまして、その影響でブログの方もちょっと小難しく?なってしまいました(笑)
でもコレも自分の性なんで、まぁいいかと^^;
確かに、本人が歌うというのは珍しいですね。
逆に日本人が自分の曲を英語や中国語で歌うことはありましたけどね(宇多田とか)
もちろん曲によって好き嫌いはあると思います。
よっちさんの例えのように、日本語ヴァージョンすらも韓国の作詞家陣が作ってしまえば(権利などの問題があるでしょうが)、また面白いものが出来上がっていたかもしれませんね(笑)
やはり文化等が違ってくると、それが新鮮に見えて面白く感じますよね。
K-Popもまさにソレだと思います。
なのに、自国の文化(日本語)をはめ込もうとするからおかしくなる・・・と感じてしまうのかもしれませんね。
しかし、長く日本を離れると、日本語を聞くとホッとするんだと思います。
きっと近すぎて、(日本語の)良さに気付けないのかな・・・と。
自分はドラマや映画はほとんど観ないのですが、字幕派と吹き替え派に別れるみたいですね。
やはりそれぞれに言い分があるんでしょうね・・・:O
K-Popは、本国のヴァージョンを聴くのが良いというか、韓国のものですから、それが普通なんだとも思います。
ただ日本人なのに、どうして日本語ヴァージョンを嫌う人が多いのか?とふと思ったんです。
よっちさんのように目的意識があってのことなら、なにも違和感はありません:)
日本オリジナルの曲は、自分も好きな曲が多いです。
英語圏のフォーラムでは、韓国の曲と同じように愛されているようですよ^^
バンドの件は自分の力量不足もあったのかもしれませんが、認めてもらえる声もあったので、自分でプラマイ・ゼロに持って行ってました(笑)
コメントは即反映されます。投稿する前に不適切、不快な表現がないかなど内容をよく確認してください。名前(HN)の記入をお願いします=)